Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Polsk - Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskPolsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...
Tekst
Skrevet av diamond82i
Kildespråk: Tyrkisk

Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden mi ben anlamadım nedir bu tutukluk

Tittel
zauroczenie
Oversettelse
Polsk

Oversatt av Weronika
Språket det skal oversettes til: Polsk

Nie wiem czy to przez gwiazdy czy daliśmy się nabrać, co jest przyczyną tej awarii.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
zauroczenie nie jest dosłownym tłumaczeniem słowa malfunction, ale uważam że tak jest lepiej. Porrawne tłumaczenie to awaria, uszkodzenie.
Senest vurdert og redigert av Edyta223 - 22 April 2009 09:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 April 2009 15:43

Edyta223
Antall Innlegg: 787
Hej Weronika!
W angielskiej wersji nie ma słowa o zauroczeniu. Tekst jest wyjęty z kontekstu i nie wiemy o co chodzi. Byc może jacyś pracownicy myślą, że układ gwiazd lub też czyjaś pomyłka lub żart doprowadziło do awarii.

16 April 2009 00:06

Edyta223
Antall Innlegg: 787
puk puk Weronika proszę abyś mi odpowiedziała na moje pytanie!
pozdrawiam