Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Turski-Poljski - Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiPoljski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...
Tekst
Podnet od diamond82i
Izvorni jezik: Turski

Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden mi ben anlamadım nedir bu tutukluk

Natpis
zauroczenie
Prevod
Poljski

Preveo Weronika
Željeni jezik: Poljski

Nie wiem czy to przez gwiazdy czy daliśmy się nabrać, co jest przyczyną tej awarii.
Napomene o prevodu
zauroczenie nie jest dosłownym tłumaczeniem słowa malfunction, ale uważam że tak jest lepiej. Porrawne tłumaczenie to awaria, uszkodzenie.
Poslednja provera i obrada od Edyta223 - 22 April 2009 09:27





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 April 2009 15:43

Edyta223
Broj poruka: 787
Hej Weronika!
W angielskiej wersji nie ma słowa o zauroczeniu. Tekst jest wyjęty z kontekstu i nie wiemy o co chodzi. Byc może jacyś pracownicy myślą, że układ gwiazd lub też czyjaś pomyłka lub żart doprowadziło do awarii.

16 April 2009 00:06

Edyta223
Broj poruka: 787
puk puk Weronika proszę abyś mi odpowiedziała na moje pytanie!
pozdrawiam