Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Turco-Polaco - Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésPolaco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...
Texto
Propuesto por diamond82i
Idioma de origen: Turco

Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden mi ben anlamadım nedir bu tutukluk

Título
zauroczenie
Traducción
Polaco

Traducido por Weronika
Idioma de destino: Polaco

Nie wiem czy to przez gwiazdy czy daliśmy się nabrać, co jest przyczyną tej awarii.
Nota acerca de la traducción
zauroczenie nie jest dosłownym tłumaczeniem słowa malfunction, ale uważam że tak jest lepiej. Porrawne tłumaczenie to awaria, uszkodzenie.
Última validación o corrección por Edyta223 - 22 Abril 2009 09:27





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Abril 2009 15:43

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Hej Weronika!
W angielskiej wersji nie ma słowa o zauroczeniu. Tekst jest wyjęty z kontekstu i nie wiemy o co chodzi. Byc może jacyś pracownicy myślą, że układ gwiazd lub też czyjaś pomyłka lub żart doprowadziło do awarii.

16 Abril 2009 00:06

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
puk puk Weronika proszę abyś mi odpowiedziała na moje pytanie!
pozdrawiam