Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Türkçe-Lehçe - Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceLehçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...
Metin
Öneri diamond82i
Kaynak dil: Türkçe

Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden mi ben anlamadım nedir bu tutukluk

Başlık
zauroczenie
Tercüme
Lehçe

Çeviri Weronika
Hedef dil: Lehçe

Nie wiem czy to przez gwiazdy czy daliśmy się nabrać, co jest przyczyną tej awarii.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
zauroczenie nie jest dosłownym tłumaczeniem słowa malfunction, ale uważam że tak jest lepiej. Porrawne tłumaczenie to awaria, uszkodzenie.
En son Edyta223 tarafından onaylandı - 22 Nisan 2009 09:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Nisan 2009 15:43

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Hej Weronika!
W angielskiej wersji nie ma słowa o zauroczeniu. Tekst jest wyjęty z kontekstu i nie wiemy o co chodzi. Byc może jacyś pracownicy myślą, że układ gwiazd lub też czyjaś pomyłka lub żart doprowadziło do awarii.

16 Nisan 2009 00:06

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
puk puk Weronika proszę abyś mi odpowiedziała na moje pytanie!
pozdrawiam