Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kipolishi - Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
diamond82i
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden mi ben anlamadım nedir bu tutukluk
Kichwa
zauroczenie
Tafsiri
Kipolishi
Ilitafsiriwa na
Weronika
Lugha inayolengwa: Kipolishi
Nie wiem czy to przez gwiazdy czy daliśmy się nabrać, co jest przyczyną tej awarii.
Maelezo kwa mfasiri
zauroczenie nie jest dosłownym tłumaczeniem słowa malfunction, ale uważam że tak jest lepiej. Porrawne tłumaczenie to awaria, uszkodzenie.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Edyta223
- 22 Aprili 2009 09:27
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
10 Aprili 2009 15:43
Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Hej Weronika!
W angielskiej wersji nie ma słowa o zauroczeniu. Tekst jest wyjęty z kontekstu i nie wiemy o co chodzi. Byc może jacyś pracownicy myślą, że układ gwiazd lub też czyjaś pomyłka lub żart doprowadziło do awarii.
16 Aprili 2009 00:06
Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
puk puk Weronika proszę abyś mi odpowiedziała na moje pytanie!
pozdrawiam