Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Турецкий-Польский - Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийПольский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...
Tекст
Добавлено diamond82i
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden mi ben anlamadım nedir bu tutukluk

Статус
zauroczenie
Перевод
Польский

Перевод сделан Weronika
Язык, на который нужно перевести: Польский

Nie wiem czy to przez gwiazdy czy daliśmy się nabrać, co jest przyczyną tej awarii.
Комментарии для переводчика
zauroczenie nie jest dosłownym tłumaczeniem słowa malfunction, ale uważam że tak jest lepiej. Porrawne tłumaczenie to awaria, uszkodzenie.
Последнее изменение было внесено пользователем Edyta223 - 22 Апрель 2009 09:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Апрель 2009 15:43

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Hej Weronika!
W angielskiej wersji nie ma słowa o zauroczeniu. Tekst jest wyjęty z kontekstu i nie wiemy o co chodzi. Byc może jacyś pracownicy myślą, że układ gwiazd lub też czyjaś pomyłka lub żart doprowadziło do awarii.

16 Апрель 2009 00:06

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
puk puk Weronika proszę abyś mi odpowiedziała na moje pytanie!
pozdrawiam