Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Puola - Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiPuola

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...
Teksti
Lähettäjä diamond82i
Alkuperäinen kieli: Turkki

Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden mi ben anlamadım nedir bu tutukluk

Otsikko
zauroczenie
Käännös
Puola

Kääntäjä Weronika
Kohdekieli: Puola

Nie wiem czy to przez gwiazdy czy daliśmy się nabrać, co jest przyczyną tej awarii.
Huomioita käännöksestä
zauroczenie nie jest dosłownym tłumaczeniem słowa malfunction, ale uważam że tak jest lepiej. Porrawne tłumaczenie to awaria, uszkodzenie.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Edyta223 - 22 Huhtikuu 2009 09:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Huhtikuu 2009 15:43

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Hej Weronika!
W angielskiej wersji nie ma słowa o zauroczeniu. Tekst jest wyjęty z kontekstu i nie wiemy o co chodzi. Byc może jacyś pracownicy myślą, że układ gwiazd lub też czyjaś pomyłka lub żart doprowadziło do awarii.

16 Huhtikuu 2009 00:06

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
puk puk Weronika proszę abyś mi odpowiedziała na moje pytanie!
pozdrawiam