Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Yeni yasında tum dileklerinin yerine gelmesi...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Yeni yasında tum dileklerinin yerine gelmesi...
Tekst
Skrevet av
tiberyuss
Kildespråk: Tyrkisk
Yaşadığın her yeni yaşın bir öncekinden daha iyi olması dileklerimle,doğum günün kutlu olsun...
Tittel
Happy Birthday
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I wish that you live each year better than you did the former one. Happy birthday to you....
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 20 Mars 2009 13:39
Siste Innlegg
Av
Innlegg
15 Mars 2009 20:09
cagriyuzbasi
Antall Innlegg: 12
with my wishes to living every each new age better than the one before.Happy birthday...
15 Mars 2009 21:17
Sevdalinka
Antall Innlegg: 70
I wish you to live every each new age better than the previous one.
15 Mars 2009 23:53
Ecopol
Antall Innlegg: 6
i think, the sentence must be like that.
"i wish you to live your every new age better than previous.. Happy birthday."
17 Mars 2009 15:04
merdogan
Antall Innlegg: 3769
it was only to have the meaning.
19 Mars 2009 18:22
no_nick
Antall Innlegg: 1
i wish you to live your every new age better than your ex age happy birthday to you.
20 Mars 2009 10:14
chaatai77
Antall Innlegg: 4
Bu çeviri bu haliyle "daha önce yaşadığından daha iyi yaşamanı dilerim" anlamına geliyor. "her yeni yaş" (every new age) vurgusuna dikkat edilmeli