Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Engleski - Yeni yasında tum dileklerinin yerine gelmesi...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Naslov
Yeni yasında tum dileklerinin yerine gelmesi...
Tekst
Poslao tiberyuss
Izvorni jezik: Turski

Yaşadığın her yeni yaşın bir öncekinden daha iyi olması dileklerimle,doğum günün kutlu olsun...

Naslov
Happy Birthday
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

I wish that you live each year better than you did the former one. Happy birthday to you....
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 20 ožujak 2009 13:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 ožujak 2009 20:09

cagriyuzbasi
Broj poruka: 12
with my wishes to living every each new age better than the one before.Happy birthday...

15 ožujak 2009 21:17

Sevdalinka
Broj poruka: 70
I wish you to live every each new age better than the previous one.

15 ožujak 2009 23:53

Ecopol
Broj poruka: 6
i think, the sentence must be like that.

"i wish you to live your every new age better than previous.. Happy birthday."

17 ožujak 2009 15:04

merdogan
Broj poruka: 3769
it was only to have the meaning.

19 ožujak 2009 18:22

no_nick
Broj poruka: 1
i wish you to live your every new age better than your ex age happy birthday to you.

20 ožujak 2009 10:14

chaatai77
Broj poruka: 4
Bu çeviri bu haliyle "daha önce yaşadığından daha iyi yaşamanı dilerim" anlamına geliyor. "her yeni yaş" (every new age) vurgusuna dikkat edilmeli