Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Yeni yasında tum dileklerinin yerine gelmesi...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Yeni yasında tum dileklerinin yerine gelmesi...
Tekst
Poslao
tiberyuss
Izvorni jezik: Turski
Yaşadığın her yeni yaşın bir öncekinden daha iyi olması dileklerimle,doğum günün kutlu olsun...
Naslov
Happy Birthday
Prevođenje
Engleski
Preveo
merdogan
Ciljni jezik: Engleski
I wish that you live each year better than you did the former one. Happy birthday to you....
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 20 ožujak 2009 13:39
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
15 ožujak 2009 20:09
cagriyuzbasi
Broj poruka: 12
with my wishes to living every each new age better than the one before.Happy birthday...
15 ožujak 2009 21:17
Sevdalinka
Broj poruka: 70
I wish you to live every each new age better than the previous one.
15 ožujak 2009 23:53
Ecopol
Broj poruka: 6
i think, the sentence must be like that.
"i wish you to live your every new age better than previous.. Happy birthday."
17 ožujak 2009 15:04
merdogan
Broj poruka: 3769
it was only to have the meaning.
19 ožujak 2009 18:22
no_nick
Broj poruka: 1
i wish you to live your every new age better than your ex age happy birthday to you.
20 ožujak 2009 10:14
chaatai77
Broj poruka: 4
Bu çeviri bu haliyle "daha önce yaşadığından daha iyi yaşamanı dilerim" anlamına geliyor. "her yeni yaş" (every new age) vurgusuna dikkat edilmeli