Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Englanti - Yeni yasında tum dileklerinin yerine gelmesi...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
Yeni yasında tum dileklerinin yerine gelmesi...
Teksti
Lähettäjä tiberyuss
Alkuperäinen kieli: Turkki

Yaşadığın her yeni yaşın bir öncekinden daha iyi olması dileklerimle,doğum günün kutlu olsun...

Otsikko
Happy Birthday
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

I wish that you live each year better than you did the former one. Happy birthday to you....
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 20 Maaliskuu 2009 13:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Maaliskuu 2009 20:09

cagriyuzbasi
Viestien lukumäärä: 12
with my wishes to living every each new age better than the one before.Happy birthday...

15 Maaliskuu 2009 21:17

Sevdalinka
Viestien lukumäärä: 70
I wish you to live every each new age better than the previous one.

15 Maaliskuu 2009 23:53

Ecopol
Viestien lukumäärä: 6
i think, the sentence must be like that.

"i wish you to live your every new age better than previous.. Happy birthday."

17 Maaliskuu 2009 15:04

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
it was only to have the meaning.

19 Maaliskuu 2009 18:22

no_nick
Viestien lukumäärä: 1
i wish you to live your every new age better than your ex age happy birthday to you.

20 Maaliskuu 2009 10:14

chaatai77
Viestien lukumäärä: 4
Bu çeviri bu haliyle "daha önce yaşadığından daha iyi yaşamanı dilerim" anlamına geliyor. "her yeni yaş" (every new age) vurgusuna dikkat edilmeli