Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Yeni yasında tum dileklerinin yerine gelmesi...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Yeni yasında tum dileklerinin yerine gelmesi...
Текст
Предоставено от
tiberyuss
Език, от който се превежда: Турски
Yaşadığın her yeni yaşın bir öncekinden daha iyi olması dileklerimle,doğum günün kutlu olsun...
Заглавие
Happy Birthday
Превод
Английски
Преведено от
merdogan
Желан език: Английски
I wish that you live each year better than you did the former one. Happy birthday to you....
За последен път се одобри от
lilian canale
- 20 Март 2009 13:39
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Март 2009 20:09
cagriyuzbasi
Общо мнения: 12
with my wishes to living every each new age better than the one before.Happy birthday...
15 Март 2009 21:17
Sevdalinka
Общо мнения: 70
I wish you to live every each new age better than the previous one.
15 Март 2009 23:53
Ecopol
Общо мнения: 6
i think, the sentence must be like that.
"i wish you to live your every new age better than previous.. Happy birthday."
17 Март 2009 15:04
merdogan
Общо мнения: 3769
it was only to have the meaning.
19 Март 2009 18:22
no_nick
Общо мнения: 1
i wish you to live your every new age better than your ex age happy birthday to you.
20 Март 2009 10:14
chaatai77
Общо мнения: 4
Bu çeviri bu haliyle "daha önce yaşadığından daha iyi yaşamanı dilerim" anlamına geliyor. "her yeni yaş" (every new age) vurgusuna dikkat edilmeli