Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Italiensk - selam naber ?nerelerdesin? nasıl gidiyor hayat?...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning - Kjærlighet / Vennskap
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
selam naber ?nerelerdesin? nasıl gidiyor hayat?...
Tekst
Skrevet av
camapa
Kildespråk: Tyrkisk
selam naber ?nerelerdesin? nasıl gidiyor hayat? fazla özletme kendini öpüyorum
Tittel
ciao, come stai?
Oversettelse
Italiensk
Oversatt av
selmin
Språket det skal oversettes til: Italiensk
Ciao, come va? Dove sei? Come te la passi? Fatti sentire ogni tanto! Baci...
Senest vurdert og redigert av
alexfatt
- 15 Oktober 2010 16:28
Siste Innlegg
Av
Innlegg
15 Oktober 2010 00:57
alexfatt
Antall Innlegg: 1538
44hazal44, may I ask you a bridge?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
15 Oktober 2010 16:03
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Hi,
Here is the bridge:
"Hi, what's up ? Where are you ? How is life going ? Don't make yourself so much missed, kisses."
The last line may not be clear enough. S/he wants to say "don't let me miss you so much". Hope it helps.
15 Oktober 2010 16:12
alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Perfect. Thank you again!
15 Oktober 2010 16:15
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
You're welcome !