Μετάφραση - Τουρκικά-Ιταλικά - selam naber ?nerelerdesin? nasıl gidiyor hayat?...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | selam naber ?nerelerdesin? nasıl gidiyor hayat?... | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
selam naber ?nerelerdesin? nasıl gidiyor hayat? fazla özletme kendini öpüyorum |
|
| | ΜετάφρασηΙταλικά Μεταφράστηκε από selmin | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Ciao, come va? Dove sei? Come te la passi? Fatti sentire ogni tanto! Baci... |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από alexfatt - 15 Οκτώβριος 2010 16:28
Τελευταία μηνύματα | | | | | 15 Οκτώβριος 2010 00:57 | | | 44hazal44, may I ask you a bridge?
Thanks a lot!
CC: 44hazal44 | | | 15 Οκτώβριος 2010 16:03 | | | Hi,
Here is the bridge:
"Hi, what's up ? Where are you ? How is life going ? Don't make yourself so much missed, kisses."
The last line may not be clear enough. S/he wants to say "don't let me miss you so much". Hope it helps.  | | | 15 Οκτώβριος 2010 16:12 | | | Perfect. Thank you again!  | | | 15 Οκτώβριος 2010 16:15 | | | You're welcome !  |
|
|