ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-イタリア語 - selam naber ?nerelerdesin? nasıl gidiyor hayat?...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
selam naber ?nerelerdesin? nasıl gidiyor hayat?...
テキスト
camapa
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
selam naber ?nerelerdesin? nasıl gidiyor hayat? fazla özletme kendini öpüyorum
タイトル
ciao, come stai?
翻訳
イタリア語
selmin
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Ciao, come va? Dove sei? Come te la passi? Fatti sentire ogni tanto! Baci...
最終承認・編集者
alexfatt
- 2010年 10月 15日 16:28
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 10月 15日 00:57
alexfatt
投稿数: 1538
44hazal44, may I ask you a bridge?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
2010年 10月 15日 16:03
44hazal44
投稿数: 1148
Hi,
Here is the bridge:
"Hi, what's up ? Where are you ? How is life going ? Don't make yourself so much missed, kisses."
The last line may not be clear enough. S/he wants to say "don't let me miss you so much". Hope it helps.
2010年 10月 15日 16:12
alexfatt
投稿数: 1538
Perfect. Thank you again!
2010年 10月 15日 16:15
44hazal44
投稿数: 1148
You're welcome !