Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Italų - selam naber ?nerelerdesin? nasıl gidiyor hayat?...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
selam naber ?nerelerdesin? nasıl gidiyor hayat?...
Tekstas
Pateikta
camapa
Originalo kalba: Turkų
selam naber ?nerelerdesin? nasıl gidiyor hayat? fazla özletme kendini öpüyorum
Pavadinimas
ciao, come stai?
Vertimas
Italų
Išvertė
selmin
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Ciao, come va? Dove sei? Come te la passi? Fatti sentire ogni tanto! Baci...
Validated by
alexfatt
- 15 spalis 2010 16:28
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 spalis 2010 00:57
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
44hazal44, may I ask you a bridge?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
15 spalis 2010 16:03
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Hi,
Here is the bridge:
"Hi, what's up ? Where are you ? How is life going ? Don't make yourself so much missed, kisses."
The last line may not be clear enough. S/he wants to say "don't let me miss you so much". Hope it helps.
15 spalis 2010 16:12
alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Perfect. Thank you again!
15 spalis 2010 16:15
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
You're welcome !