Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFransk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...
Tekst
Skrevet av Marypoppins85
Kildespråk: Tyrkisk

Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum da her gün çarşıdasın, ben çarşının yüzünü görmedim 12 ay boyunca ! Siz artist misiniz ? Alırım aklınızı !
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edit: "lan artist ne yapıyon len bakıyomda her gün çarşıdasın ben çarşının yüzünü görmedim len 12 ay boyunca siz artistmisniz len alırım aklınızı"

I took the "len" off (vulgar).

Tittel
Artiste
Oversettelse
Fransk

Oversatt av 44hazal44
Språket det skal oversettes til: Fransk

Artiste, qu'est-ce que tu fais ? Je fais attention et remarque que tu es toujours au marché, moi je ne suis pas allé au marché pendant 12 mois ! Vous êtes des artistes ? Je vais vous piquer vos esprits, moi !
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"ben çarşının yüzünü görmedim" --> "moi je n'ai pas vu le visage du marché"

Pour "alırım aklınızı" on peut tout simplement dire "je vais vous ensorceler, moi" pour que ça paraisse plus naturel.

"je ne suis pas allé", ou "je ne suis pas allée" (selon le sexe de celui qui parle)
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 30 November 2009 14:55





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 November 2009 23:49

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"je n'ai pas été" "je ne suis pas allé(e)"

30 November 2009 12:37

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Je suis d'accord avec la modification de Francky.