Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...
Tekst
Prezantuar nga Marypoppins85
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum da her gün çarşıdasın, ben çarşının yüzünü görmedim 12 ay boyunca ! Siz artist misiniz ? Alırım aklınızı !
Vërejtje rreth përkthimit
Before edit: "lan artist ne yapıyon len bakıyomda her gün çarşıdasın ben çarşının yüzünü görmedim len 12 ay boyunca siz artistmisniz len alırım aklınızı"

I took the "len" off (vulgar).

Titull
Artiste
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga 44hazal44
Përkthe në: Frengjisht

Artiste, qu'est-ce que tu fais ? Je fais attention et remarque que tu es toujours au marché, moi je ne suis pas allé au marché pendant 12 mois ! Vous êtes des artistes ? Je vais vous piquer vos esprits, moi !
Vërejtje rreth përkthimit
"ben çarşının yüzünü görmedim" --> "moi je n'ai pas vu le visage du marché"

Pour "alırım aklınızı" on peut tout simplement dire "je vais vous ensorceler, moi" pour que ça paraisse plus naturel.

"je ne suis pas allé", ou "je ne suis pas allée" (selon le sexe de celui qui parle)
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 30 Nëntor 2009 14:55





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Nëntor 2009 23:49

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"je n'ai pas été" "je ne suis pas allé(e)"

30 Nëntor 2009 12:37

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Je suis d'accord avec la modification de Francky.