Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...
テキスト
Marypoppins85様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum da her gün çarşıdasın, ben çarşının yüzünü görmedim 12 ay boyunca ! Siz artist misiniz ? Alırım aklınızı !
翻訳についてのコメント
Before edit: "lan artist ne yapıyon len bakıyomda her gün çarşıdasın ben çarşının yüzünü görmedim len 12 ay boyunca siz artistmisniz len alırım aklınızı"

I took the "len" off (vulgar).

タイトル
Artiste
翻訳
フランス語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Artiste, qu'est-ce que tu fais ? Je fais attention et remarque que tu es toujours au marché, moi je ne suis pas allé au marché pendant 12 mois ! Vous êtes des artistes ? Je vais vous piquer vos esprits, moi !
翻訳についてのコメント
"ben çarşının yüzünü görmedim" --> "moi je n'ai pas vu le visage du marché"

Pour "alırım aklınızı" on peut tout simplement dire "je vais vous ensorceler, moi" pour que ça paraisse plus naturel.

"je ne suis pas allé", ou "je ne suis pas allée" (selon le sexe de celui qui parle)
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 11月 30日 14:55





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 29日 23:49

Francky5591
投稿数: 12396
"je n'ai pas été" "je ne suis pas allé(e)"

2009年 11月 30日 12:37

turkishmiss
投稿数: 2132
Je suis d'accord avec la modification de Francky.