Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Marypoppins85
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum da her gün çarşıdasın, ben çarşının yüzünü görmedim 12 ay boyunca ! Siz artist misiniz ? Alırım aklınızı !
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edit: "lan artist ne yapıyon len bakıyomda her gün çarşıdasın ben çarşının yüzünü görmedim len 12 ay boyunca siz artistmisniz len alırım aklınızı"

I took the "len" off (vulgar).

τίτλος
Artiste
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από 44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Artiste, qu'est-ce que tu fais ? Je fais attention et remarque que tu es toujours au marché, moi je ne suis pas allé au marché pendant 12 mois ! Vous êtes des artistes ? Je vais vous piquer vos esprits, moi !
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"ben çarşının yüzünü görmedim" --> "moi je n'ai pas vu le visage du marché"

Pour "alırım aklınızı" on peut tout simplement dire "je vais vous ensorceler, moi" pour que ça paraisse plus naturel.

"je ne suis pas allé", ou "je ne suis pas allée" (selon le sexe de celui qui parle)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 30 Νοέμβριος 2009 14:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Νοέμβριος 2009 23:49

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"je n'ai pas été" "je ne suis pas allé(e)"

30 Νοέμβριος 2009 12:37

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Je suis d'accord avec la modification de Francky.