Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...
Tekstur
Framborið av Marypoppins85
Uppruna mál: Turkiskt

Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum da her gün çarşıdasın, ben çarşının yüzünü görmedim 12 ay boyunca ! Siz artist misiniz ? Alırım aklınızı !
Viðmerking um umsetingina
Before edit: "lan artist ne yapıyon len bakıyomda her gün çarşıdasın ben çarşının yüzünü görmedim len 12 ay boyunca siz artistmisniz len alırım aklınızı"

I took the "len" off (vulgar).

Heiti
Artiste
Umseting
Franskt

Umsett av 44hazal44
Ynskt mál: Franskt

Artiste, qu'est-ce que tu fais ? Je fais attention et remarque que tu es toujours au marché, moi je ne suis pas allé au marché pendant 12 mois ! Vous êtes des artistes ? Je vais vous piquer vos esprits, moi !
Viðmerking um umsetingina
"ben çarşının yüzünü görmedim" --> "moi je n'ai pas vu le visage du marché"

Pour "alırım aklınızı" on peut tout simplement dire "je vais vous ensorceler, moi" pour que ça paraisse plus naturel.

"je ne suis pas allé", ou "je ne suis pas allée" (selon le sexe de celui qui parle)
Góðkent av Francky5591 - 30 November 2009 14:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 November 2009 23:49

Francky5591
Tal av boðum: 12396
"je n'ai pas été" "je ne suis pas allé(e)"

30 November 2009 12:37

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Je suis d'accord avec la modification de Francky.