Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...
Tekst
Podnet od Marypoppins85
Izvorni jezik: Turski

Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum da her gün çarşıdasın, ben çarşının yüzünü görmedim 12 ay boyunca ! Siz artist misiniz ? Alırım aklınızı !
Napomene o prevodu
Before edit: "lan artist ne yapıyon len bakıyomda her gün çarşıdasın ben çarşının yüzünü görmedim len 12 ay boyunca siz artistmisniz len alırım aklınızı"

I took the "len" off (vulgar).

Natpis
Artiste
Prevod
Francuski

Preveo 44hazal44
Željeni jezik: Francuski

Artiste, qu'est-ce que tu fais ? Je fais attention et remarque que tu es toujours au marché, moi je ne suis pas allé au marché pendant 12 mois ! Vous êtes des artistes ? Je vais vous piquer vos esprits, moi !
Napomene o prevodu
"ben çarşının yüzünü görmedim" --> "moi je n'ai pas vu le visage du marché"

Pour "alırım aklınızı" on peut tout simplement dire "je vais vous ensorceler, moi" pour que ça paraisse plus naturel.

"je ne suis pas allé", ou "je ne suis pas allée" (selon le sexe de celui qui parle)
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 30 Novembar 2009 14:55





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Novembar 2009 23:49

Francky5591
Broj poruka: 12396
"je n'ai pas été" "je ne suis pas allé(e)"

30 Novembar 2009 12:37

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Je suis d'accord avec la modification de Francky.