Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...
본문
Marypoppins85에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum da her gün çarşıdasın, ben çarşının yüzünü görmedim 12 ay boyunca ! Siz artist misiniz ? Alırım aklınızı !
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit: "lan artist ne yapıyon len bakıyomda her gün çarşıdasın ben çarşının yüzünü görmedim len 12 ay boyunca siz artistmisniz len alırım aklınızı"

I took the "len" off (vulgar).

제목
Artiste
번역
프랑스어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Artiste, qu'est-ce que tu fais ? Je fais attention et remarque que tu es toujours au marché, moi je ne suis pas allé au marché pendant 12 mois ! Vous êtes des artistes ? Je vais vous piquer vos esprits, moi !
이 번역물에 관한 주의사항
"ben çarşının yüzünü görmedim" --> "moi je n'ai pas vu le visage du marché"

Pour "alırım aklınızı" on peut tout simplement dire "je vais vous ensorceler, moi" pour que ça paraisse plus naturel.

"je ne suis pas allé", ou "je ne suis pas allée" (selon le sexe de celui qui parle)
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 30일 14:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 29일 23:49

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"je n'ai pas été" "je ne suis pas allé(e)"

2009년 11월 30일 12:37

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Je suis d'accord avec la modification de Francky.