Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Frans - Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFrans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...
Tekst
Opgestuurd door Marypoppins85
Uitgangs-taal: Turks

Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum da her gün çarşıdasın, ben çarşının yüzünü görmedim 12 ay boyunca ! Siz artist misiniz ? Alırım aklınızı !
Details voor de vertaling
Before edit: "lan artist ne yapıyon len bakıyomda her gün çarşıdasın ben çarşının yüzünü görmedim len 12 ay boyunca siz artistmisniz len alırım aklınızı"

I took the "len" off (vulgar).

Titel
Artiste
Vertaling
Frans

Vertaald door 44hazal44
Doel-taal: Frans

Artiste, qu'est-ce que tu fais ? Je fais attention et remarque que tu es toujours au marché, moi je ne suis pas allé au marché pendant 12 mois ! Vous êtes des artistes ? Je vais vous piquer vos esprits, moi !
Details voor de vertaling
"ben çarşının yüzünü görmedim" --> "moi je n'ai pas vu le visage du marché"

Pour "alırım aklınızı" on peut tout simplement dire "je vais vous ensorceler, moi" pour que ça paraisse plus naturel.

"je ne suis pas allé", ou "je ne suis pas allée" (selon le sexe de celui qui parle)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 30 november 2009 14:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 november 2009 23:49

Francky5591
Aantal berichten: 12396
"je n'ai pas été" "je ne suis pas allé(e)"

30 november 2009 12:37

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Je suis d'accord avec la modification de Francky.