Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum ...
Текст
Публікацію зроблено Marypoppins85
Мова оригіналу: Турецька

Artist, ne yapıyorsun ? Bakıyorum da her gün çarşıdasın, ben çarşının yüzünü görmedim 12 ay boyunca ! Siz artist misiniz ? Alırım aklınızı !
Пояснення стосовно перекладу
Before edit: "lan artist ne yapıyon len bakıyomda her gün çarşıdasın ben çarşının yüzünü görmedim len 12 ay boyunca siz artistmisniz len alırım aklınızı"

I took the "len" off (vulgar).

Заголовок
Artiste
Переклад
Французька

Переклад зроблено 44hazal44
Мова, якою перекладати: Французька

Artiste, qu'est-ce que tu fais ? Je fais attention et remarque que tu es toujours au marché, moi je ne suis pas allé au marché pendant 12 mois ! Vous êtes des artistes ? Je vais vous piquer vos esprits, moi !
Пояснення стосовно перекладу
"ben çarşının yüzünü görmedim" --> "moi je n'ai pas vu le visage du marché"

Pour "alırım aklınızı" on peut tout simplement dire "je vais vous ensorceler, moi" pour que ça paraisse plus naturel.

"je ne suis pas allé", ou "je ne suis pas allée" (selon le sexe de celui qui parle)
Затверджено Francky5591 - 30 Листопада 2009 14:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Листопада 2009 23:49

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"je n'ai pas été" "je ne suis pas allé(e)"

30 Листопада 2009 12:37

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Je suis d'accord avec la modification de Francky.