Oversettelse - Gresk-Italiensk - Τι κάνεις;Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Gresk
Τι κάνεις; Δεν Îχουμε μιλήσει εδώ και Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î¹ÏÏŒ...Ήθελα Ï€Î¿Î»Ï Î½Î± σε ακοÏσω. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Before edit: "ti kanis, den milame apo polli kronos. ithela polli na se akuso" |
|
| | OversettelseItaliensk Oversatt av Efylove | Språket det skal oversettes til: Italiensk
Come stai? Non abbiamo parlato per lungo tempo... Avevo molta voglia di sentirti. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Bridge by User10: "How are you? We haven't talked in a long time...I wanted to hear you very much." |
|
Senest vurdert og redigert av Maybe:-) - 5 Februar 2010 11:55
|