Umseting - Grikskt-Italskt - Τι κάνεις;Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | | Uppruna mál: Grikskt
Τι κάνεις; Δεν Îχουμε μιλήσει εδώ και Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î¹ÏÏŒ...Ήθελα Ï€Î¿Î»Ï Î½Î± σε ακοÏσω. | Viðmerking um umsetingina | Before edit: "ti kanis, den milame apo polli kronos. ithela polli na se akuso" |
|
| | | Ynskt mál: Italskt
Come stai? Non abbiamo parlato per lungo tempo... Avevo molta voglia di sentirti. | Viðmerking um umsetingina | Bridge by User10: "How are you? We haven't talked in a long time...I wanted to hear you very much." |
|
Góðkent av Maybe:-) - 5 Februar 2010 11:55
|