Vertaling - Grieks-Italiaans - Τι κάνεις;Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Grieks
Τι κάνεις; Δεν Îχουμε μιλήσει εδώ και Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î¹ÏÏŒ...Ήθελα Ï€Î¿Î»Ï Î½Î± σε ακοÏσω. | Details voor de vertaling | Before edit: "ti kanis, den milame apo polli kronos. ithela polli na se akuso" |
|
| | VertalingItaliaans Vertaald door Efylove | Doel-taal: Italiaans
Come stai? Non abbiamo parlato per lungo tempo... Avevo molta voglia di sentirti. | Details voor de vertaling | Bridge by User10: "How are you? We haven't talked in a long time...I wanted to hear you very much." |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Maybe:-) - 5 februari 2010 11:55
|