Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarımNåværende status Oversettelse
Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım | | Kildespråk: Tyrkisk
Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | please translate to spanish or american english...thank you so so much |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
If you pass Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | I thougt about it as, "Nezahat Lisa's lesson" |
|
Senest vurdert og redigert av Tantine - 7 Mars 2010 20:51
Siste Innlegg | | | | | 6 Mars 2010 01:58 | | | Hi Merdogan
Thanks for your little welcome back message I hope I am now here to stay.
Is Nezahat a town?
In that case, maybe the text should read "If you come to Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner"
Let me know
Bises
Tantine | | | 6 Mars 2010 08:26 | | |
Dear Tantine,
Hi,
It is a teacher name. | | | 6 Mars 2010 12:04 | | | In that case, maybe we need to use the possessive form:
"If you come to Nezahat's..."
What do you think?
Bises
Tantine | | | 6 Mars 2010 13:17 | | | Dear Tantine,
What do you think about remarks ? | | | 6 Mars 2010 18:48 | | | Hi merdogan
I've set a poll
| | | 7 Mars 2010 00:20 | | | | | | 7 Mars 2010 20:50 | | | Hi merdogan
It's validated
Bises
Tantine |
|
|