Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanja

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım
Teksti
Lähettäjä Vecky
Alkuperäinen kieli: Turkki

Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım
Huomioita käännöksestä
please translate to spanish or american english...thank you so so much

Otsikko
If you pass
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

If you pass Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner.
Huomioita käännöksestä
I thougt about it as, "Nezahat Lisa's lesson"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 7 Maaliskuu 2010 20:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Maaliskuu 2010 01:58

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Merdogan

Thanks for your little welcome back message I hope I am now here to stay.

Is Nezahat a town?

In that case, maybe the text should read "If you come to Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner"

Let me know

Bises
Tantine

6 Maaliskuu 2010 08:26

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769

Dear Tantine,
Hi,
It is a teacher name.

6 Maaliskuu 2010 12:04

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
In that case, maybe we need to use the possessive form:

"If you come to Nezahat's..."

What do you think?

Bises
Tantine

6 Maaliskuu 2010 13:17

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Dear Tantine,
What do you think about remarks ?

6 Maaliskuu 2010 18:48

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi merdogan

I've set a poll



7 Maaliskuu 2010 00:20

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769

7 Maaliskuu 2010 20:50

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi merdogan

It's validated

Bises
Tantine