Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתספרדית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım
טקסט
נשלח על ידי Vecky
שפת המקור: טורקית

Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım
הערות לגבי התרגום
please translate to spanish or american english...thank you so so much

שם
If you pass
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: אנגלית

If you pass Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner.
הערות לגבי התרגום
I thougt about it as, "Nezahat Lisa's lesson"
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 7 מרץ 2010 20:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 מרץ 2010 01:58

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Merdogan

Thanks for your little welcome back message I hope I am now here to stay.

Is Nezahat a town?

In that case, maybe the text should read "If you come to Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner"

Let me know

Bises
Tantine

6 מרץ 2010 08:26

merdogan
מספר הודעות: 3769

Dear Tantine,
Hi,
It is a teacher name.

6 מרץ 2010 12:04

Tantine
מספר הודעות: 2747
In that case, maybe we need to use the possessive form:

"If you come to Nezahat's..."

What do you think?

Bises
Tantine

6 מרץ 2010 13:17

merdogan
מספר הודעות: 3769
Dear Tantine,
What do you think about remarks ?

6 מרץ 2010 18:48

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi merdogan

I've set a poll



7 מרץ 2010 00:20

merdogan
מספר הודעות: 3769

7 מרץ 2010 20:50

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi merdogan

It's validated

Bises
Tantine