번역 - 터키어-영어 - Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım현재 상황 번역
분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 사랑 / 우정 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım | | 원문 언어: 터키어
Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım | | please translate to spanish or american english...thank you so so much |
|
| | | 번역될 언어: 영어
If you pass Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner. | | I thougt about it as, "Nezahat Lisa's lesson" |
|
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 7일 20:51
마지막 글 | | | | | 2010년 3월 6일 01:58 | | | Hi Merdogan
Thanks for your little welcome back message I hope I am now here to stay.
Is Nezahat a town?
In that case, maybe the text should read "If you come to Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner"
Let me know
Bises
Tantine | | | 2010년 3월 6일 08:26 | | |
Dear Tantine,
Hi,
It is a teacher name. | | | 2010년 3월 6일 12:04 | | | In that case, maybe we need to use the possessive form:
"If you come to Nezahat's..."
What do you think?
Bises
Tantine | | | 2010년 3월 6일 13:17 | | | Dear Tantine,
What do you think about remarks ? | | | 2010년 3월 6일 18:48 | | | Hi merdogan
I've set a poll
| | | 2010년 3월 7일 00:20 | | | | | | 2010년 3월 7일 20:50 | | | Hi merdogan
It's validated
Bises
Tantine |
|
|