Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیاسپانیولی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım
متن
Vecky پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım
ملاحظاتی درباره ترجمه
please translate to spanish or american english...thank you so so much

عنوان
If you pass
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

If you pass Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I thougt about it as, "Nezahat Lisa's lesson"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 7 مارس 2010 20:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 مارس 2010 01:58

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Merdogan

Thanks for your little welcome back message I hope I am now here to stay.

Is Nezahat a town?

In that case, maybe the text should read "If you come to Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner"

Let me know

Bises
Tantine

6 مارس 2010 08:26

merdogan
تعداد پیامها: 3769

Dear Tantine,
Hi,
It is a teacher name.

6 مارس 2010 12:04

Tantine
تعداد پیامها: 2747
In that case, maybe we need to use the possessive form:

"If you come to Nezahat's..."

What do you think?

Bises
Tantine

6 مارس 2010 13:17

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear Tantine,
What do you think about remarks ?

6 مارس 2010 18:48

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi merdogan

I've set a poll



7 مارس 2010 00:20

merdogan
تعداد پیامها: 3769

7 مارس 2010 20:50

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi merdogan

It's validated

Bises
Tantine