Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKihispania

Category Web-site / Blog / Forum - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım
Nakala
Tafsiri iliombwa na Vecky
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım
Maelezo kwa mfasiri
please translate to spanish or american english...thank you so so much

Kichwa
If you pass
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

If you pass Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner.
Maelezo kwa mfasiri
I thougt about it as, "Nezahat Lisa's lesson"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 7 Mechi 2010 20:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Mechi 2010 01:58

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Merdogan

Thanks for your little welcome back message I hope I am now here to stay.

Is Nezahat a town?

In that case, maybe the text should read "If you come to Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner"

Let me know

Bises
Tantine

6 Mechi 2010 08:26

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769

Dear Tantine,
Hi,
It is a teacher name.

6 Mechi 2010 12:04

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
In that case, maybe we need to use the possessive form:

"If you come to Nezahat's..."

What do you think?

Bises
Tantine

6 Mechi 2010 13:17

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Dear Tantine,
What do you think about remarks ?

6 Mechi 2010 18:48

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi merdogan

I've set a poll



7 Mechi 2010 00:20

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769

7 Mechi 2010 20:50

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi merdogan

It's validated

Bises
Tantine