Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtSpanjisht

Kategori Web-site / Blog / Forum - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım
Tekst
Prezantuar nga Vecky
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım
Vërejtje rreth përkthimit
please translate to spanish or american english...thank you so so much

Titull
If you pass
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

If you pass Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner.
Vërejtje rreth përkthimit
I thougt about it as, "Nezahat Lisa's lesson"
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 7 Mars 2010 20:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Mars 2010 01:58

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Merdogan

Thanks for your little welcome back message I hope I am now here to stay.

Is Nezahat a town?

In that case, maybe the text should read "If you come to Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner"

Let me know

Bises
Tantine

6 Mars 2010 08:26

merdogan
Numri i postimeve: 3769

Dear Tantine,
Hi,
It is a teacher name.

6 Mars 2010 12:04

Tantine
Numri i postimeve: 2747
In that case, maybe we need to use the possessive form:

"If you come to Nezahat's..."

What do you think?

Bises
Tantine

6 Mars 2010 13:17

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Dear Tantine,
What do you think about remarks ?

6 Mars 2010 18:48

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi merdogan

I've set a poll



7 Mars 2010 00:20

merdogan
Numri i postimeve: 3769

7 Mars 2010 20:50

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi merdogan

It's validated

Bises
Tantine