Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım
Tekst
Poslao Vecky
Izvorni jezik: Turski

Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım
Primjedbe o prijevodu
please translate to spanish or american english...thank you so so much

Naslov
If you pass
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

If you pass Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner.
Primjedbe o prijevodu
I thougt about it as, "Nezahat Lisa's lesson"
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 7 ožujak 2010 20:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 ožujak 2010 01:58

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Merdogan

Thanks for your little welcome back message I hope I am now here to stay.

Is Nezahat a town?

In that case, maybe the text should read "If you come to Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner"

Let me know

Bises
Tantine

6 ožujak 2010 08:26

merdogan
Broj poruka: 3769

Dear Tantine,
Hi,
It is a teacher name.

6 ožujak 2010 12:04

Tantine
Broj poruka: 2747
In that case, maybe we need to use the possessive form:

"If you come to Nezahat's..."

What do you think?

Bises
Tantine

6 ožujak 2010 13:17

merdogan
Broj poruka: 3769
Dear Tantine,
What do you think about remarks ?

6 ožujak 2010 18:48

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi merdogan

I've set a poll



7 ožujak 2010 00:20

merdogan
Broj poruka: 3769

7 ožujak 2010 20:50

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi merdogan

It's validated

Bises
Tantine