Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्पेनी

Category Web-site / Blog / Forum - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım
हरफ
Veckyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Nezahat Lisa'yi geç sana bi yemek ısmarlarım
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
please translate to spanish or american english...thank you so so much

शीर्षक
If you pass
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

If you pass Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I thougt about it as, "Nezahat Lisa's lesson"
Validated by Tantine - 2010年 मार्च 7日 20:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 6日 01:58

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Merdogan

Thanks for your little welcome back message I hope I am now here to stay.

Is Nezahat a town?

In that case, maybe the text should read "If you come to Nezahat Lisa, I'll treat you to a dinner"

Let me know

Bises
Tantine

2010年 मार्च 6日 08:26

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769

Dear Tantine,
Hi,
It is a teacher name.

2010年 मार्च 6日 12:04

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
In that case, maybe we need to use the possessive form:

"If you come to Nezahat's..."

What do you think?

Bises
Tantine

2010年 मार्च 6日 13:17

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear Tantine,
What do you think about remarks ?

2010年 मार्च 6日 18:48

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi merdogan

I've set a poll



2010年 मार्च 7日 00:20

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769

2010年 मार्च 7日 20:50

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi merdogan

It's validated

Bises
Tantine