Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Albansk-Engelsk - te dua shume je shume e mire me ka marre mali

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: AlbanskFranskEngelskItaliensk

Kategori Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
te dua shume je shume e mire me ka marre mali
Tekst
Skrevet av othis
Kildespråk: Albansk

te dua shume je shume e mire me ka marre mali

Tittel
I love you so much. You are nice and I ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av stukje
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I love you so much. You are nice and I miss you.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 30 Juni 2010 14:03





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Juni 2010 22:44

bamberbi
Antall Innlegg: 159
i think the contekst its not refered to the beautiful exterior,

30 Juni 2010 00:32

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Yep, I agree with bamberbi. Look at the bridge liria wrote under the french translation:

"'I love you so much, you are so good and I miss you.'

"e mirë"- means "good, nice, good behavior" not "beautiful, pretty".


30 Juni 2010 00:36

Menininha
Antall Innlegg: 545
"I love you so much baby (my love) you are so good and I miss you"
From French version...


30 Juni 2010 00:45

hanternoz
Antall Innlegg: 61
French : 2 versions, very close, but not identical. So, which one should be chosen?

30 Juni 2010 12:06

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
I think stukje added "d'amour" after "je t'aime beaucoup" just to put the stress on the love relationship between sender of the message and the addressee, and in order to differenciate it from a simple friendship relation.

I'll replace "je t'aime beaucoup d'amour" with "je t'aime tant" ("tant" : "so much"

Here in the English version "beautiful" is to be replaced with "good".

Thanks for your inputs, all!


30 Juni 2010 13:56

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Please see Liria's bridge in the discussion area under the translation into French
(http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_264200.html)