Tercüme - Arnavutça-İngilizce - te dua shume je shume e mire me ka marre maliŞu anki durum Tercüme
Kategori Gunluk hayat Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | te dua shume je shume e mire me ka marre mali | | Kaynak dil: Arnavutça
te dua shume je shume e mire me ka marre mali |
|
| I love you so much. You are nice and I ... | | Hedef dil: İngilizce
I love you so much. You are nice and I miss you. |
|
En son lilian canale tarafından onaylandı - 30 Haziran 2010 14:03
Son Gönderilen | | | | | 29 Haziran 2010 22:44 | | | i think the contekst its not refered to the beautiful exterior, | | | 30 Haziran 2010 00:32 | | | Yep, I agree with bamberbi. Look at the bridge liria wrote under the french translation:
"'I love you so much, you are so good and I miss you.'
"e mirë"- means "good, nice, good behavior" not "beautiful, pretty".
| | | 30 Haziran 2010 00:36 | | | "I love you so much baby (my love) you are so good and I miss you"
From French version...
| | | 30 Haziran 2010 00:45 | | | French : 2 versions, very close, but not identical. So, which one should be chosen? | | | 30 Haziran 2010 12:06 | | | I think stukje added "d'amour" after "je t'aime beaucoup" just to put the stress on the love relationship between sender of the message and the addressee, and in order to differenciate it from a simple friendship relation.
I'll replace "je t'aime beaucoup d'amour" with "je t'aime tant" ("tant" : "so much"
Here in the English version "beautiful" is to be replaced with "good".
Thanks for your inputs, all!
| | | 30 Haziran 2010 13:56 | | | |
|
|