Traduzione - Albanese-Inglese - te dua shume je shume e mire me ka marre maliStato attuale Traduzione
Categoria Vita quotidiana Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | te dua shume je shume e mire me ka marre mali | | Lingua originale: Albanese
te dua shume je shume e mire me ka marre mali |
|
| I love you so much. You are nice and I ... | TraduzioneInglese Tradotto da stukje | Lingua di destinazione: Inglese
I love you so much. You are nice and I miss you. |
|
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 30 Giugno 2010 14:03
Ultimi messaggi | | | | | 29 Giugno 2010 22:44 | | | i think the contekst its not refered to the beautiful exterior, | | | 30 Giugno 2010 00:32 | | | Yep, I agree with bamberbi. Look at the bridge liria wrote under the french translation:
"'I love you so much, you are so good and I miss you.'
"e mirë"- means "good, nice, good behavior" not "beautiful, pretty".
| | | 30 Giugno 2010 00:36 | | | "I love you so much baby (my love) you are so good and I miss you"
From French version...
| | | 30 Giugno 2010 00:45 | | | French : 2 versions, very close, but not identical. So, which one should be chosen? | | | 30 Giugno 2010 12:06 | | | I think stukje added "d'amour" after "je t'aime beaucoup" just to put the stress on the love relationship between sender of the message and the addressee, and in order to differenciate it from a simple friendship relation.
I'll replace "je t'aime beaucoup d'amour" with "je t'aime tant" ("tant" : "so much"
Here in the English version "beautiful" is to be replaced with "good".
Thanks for your inputs, all!
| | | 30 Giugno 2010 13:56 | | | |
|
|