Traduction - Albanais-Anglais - te dua shume je shume e mire me ka marre maliEtat courant Traduction
Catégorie Vie quotidienne Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | te dua shume je shume e mire me ka marre mali | | Langue de départ: Albanais
te dua shume je shume e mire me ka marre mali |
|
| I love you so much. You are nice and I ... | TraductionAnglais Traduit par stukje | Langue d'arrivée: Anglais
I love you so much. You are nice and I miss you. |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 30 Juin 2010 14:03
Derniers messages | | | | | 29 Juin 2010 22:44 | | | i think the contekst its not refered to the beautiful exterior, | | | 30 Juin 2010 00:32 | | | Yep, I agree with bamberbi. Look at the bridge liria wrote under the french translation:
"'I love you so much, you are so good and I miss you.'
"e mirë"- means "good, nice, good behavior" not "beautiful, pretty".
| | | 30 Juin 2010 00:36 | | | "I love you so much baby (my love) you are so good and I miss you"
From French version...
| | | 30 Juin 2010 00:45 | | | French : 2 versions, very close, but not identical. So, which one should be chosen? | | | 30 Juin 2010 12:06 | | | I think stukje added "d'amour" after "je t'aime beaucoup" just to put the stress on the love relationship between sender of the message and the addressee, and in order to differenciate it from a simple friendship relation.
I'll replace "je t'aime beaucoup d'amour" with "je t'aime tant" ("tant" : "so much"
Here in the English version "beautiful" is to be replaced with "good".
Thanks for your inputs, all!
| | | 30 Juin 2010 13:56 | | | |
|
|