Original tekst - Gresk - Με την γλυκιά κουβÎντα στο στόμα μου είσαιNåværende status Original tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ![Gresk](../images/flag_gr.gif) ![Engelsk](../images/lang/btnflag_en.gif)
Kategori Setning ![](../images/note.gif) Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
| Με την γλυκιά κουβÎντα στο στόμα μου είσαι | Tekst som skal oversettes Skrevet av khalili | Kildespråk: Gresk
Με την γλυκιά κουβÎντα στο στόμα μου είσαι | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Before transliteration: Me tin glykeia koubenta sto stoma mou eisai |
|
20 August 2011 13:35
Siste Innlegg | | | | | 21 August 2011 11:31 | | | | | | 21 August 2011 15:04 | | | Hi Francky!
Yes, there is. It's acceptable ("είσαι"-you are)
![](../images/emo/smile.png) | | | 21 August 2011 21:17 | | | | | | 21 August 2011 21:27 | | | PS google translator gives "you" ("vous" in French) only for "είσαι"-
It seems this tool is not very trustable when used from Greek to French |
|
|