Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Kreikka - Με την γλυκιά κουβÎντα στο στόμα μου είσαι
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Με την γλυκιά κουβÎντα στο στόμα μου είσαι
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
khalili
Alkuperäinen kieli: Kreikka
Με την γλυκιά κουβÎντα στο στόμα μου είσαι
Huomioita käännöksestä
Before transliteration:
Me tin glykeia koubenta sto stoma mou eisai
20 Elokuu 2011 13:35
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
21 Elokuu 2011 11:31
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi Christina!
Is there a conjugated verb in the text? (can't see any using the google translator)
Thanks!
CC:
User10
21 Elokuu 2011 15:04
User10
Viestien lukumäärä: 1173
Hi Francky!
Yes, there is. It's acceptable ("είσαι"-you are)
21 Elokuu 2011 21:17
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Christina!
I released this translation request
21 Elokuu 2011 21:27
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
PS google translator gives "you" ("vous" in French) only for "είσαι"-
It seems this tool is not very trustable when used from Greek to French