Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelskSvensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...
Tekst
Skrevet av eme_lii
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça erguida,por que isso é a realidade da vida.
Lágrimas nos olhos foi a despedida, abracei os parceiros na hora da partida, subi a radial sem olhar para atrás.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
kan saknas tecken eftersom texten är skriven på svenskt tangentbord

Tittel
Eveything in life is fleeting, but keep your head up
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av moronigranja
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Eveything in life is fleeting, but keep your head up, because that is the reality of life.
Tears in the eyes were the farewell, I hugged the partners when it was time to leave, and went up the road without looking back.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 31 Juli 2007 13:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Juli 2007 00:56

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
It's not the partners who are leaving.
Is the one who wrote the text, 'of my leaving'
(???)

CC: Francky5591 kafetzou

31 Juli 2007 01:29

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Wow - this was 2.5 months ago! I'll change it, but I don't think the requester will see it anymore at this point. I'm sure I asked the community for opinions, and they all said it was fine at the time, but I have no record of this.

31 Juli 2007 01:57

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
I've just seen it because a swedish poor translation made by sarava was rejected and it jumped into my hands.
And I think the requester nly wanted to know what was the meaning of the text, so it'ill be translated into swedish for sport.

31 Juli 2007 14:00

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Aha - I hope you liked my solution to the error you pointed out.

As I remember, it wasn't a perfect translation in the first place, but since it was "meaning only", I had let it go through.

31 Juli 2007 14:06

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Poetical...
Thanks.