Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglishtSuedisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...
Tekst
Prezantuar nga eme_lii
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça erguida,por que isso é a realidade da vida.
Lágrimas nos olhos foi a despedida, abracei os parceiros na hora da partida, subi a radial sem olhar para atrás.
Vërejtje rreth përkthimit
kan saknas tecken eftersom texten är skriven på svenskt tangentbord

Titull
Eveything in life is fleeting, but keep your head up
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga moronigranja
Përkthe në: Anglisht

Eveything in life is fleeting, but keep your head up, because that is the reality of life.
Tears in the eyes were the farewell, I hugged the partners when it was time to leave, and went up the road without looking back.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 31 Korrik 2007 13:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Korrik 2007 00:56

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
It's not the partners who are leaving.
Is the one who wrote the text, 'of my leaving'
(???)

CC: Francky5591 kafetzou

31 Korrik 2007 01:29

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Wow - this was 2.5 months ago! I'll change it, but I don't think the requester will see it anymore at this point. I'm sure I asked the community for opinions, and they all said it was fine at the time, but I have no record of this.

31 Korrik 2007 01:57

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
I've just seen it because a swedish poor translation made by sarava was rejected and it jumped into my hands.
And I think the requester nly wanted to know what was the meaning of the text, so it'ill be translated into swedish for sport.

31 Korrik 2007 14:00

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Aha - I hope you liked my solution to the error you pointed out.

As I remember, it wasn't a perfect translation in the first place, but since it was "meaning only", I had let it go through.

31 Korrik 2007 14:06

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Poetical...
Thanks.