Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingerezaKiswidi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...
Nakala
Tafsiri iliombwa na eme_lii
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça erguida,por que isso é a realidade da vida.
Lágrimas nos olhos foi a despedida, abracei os parceiros na hora da partida, subi a radial sem olhar para atrás.
Maelezo kwa mfasiri
kan saknas tecken eftersom texten är skriven på svenskt tangentbord

Kichwa
Eveything in life is fleeting, but keep your head up
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na moronigranja
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Eveything in life is fleeting, but keep your head up, because that is the reality of life.
Tears in the eyes were the farewell, I hugged the partners when it was time to leave, and went up the road without looking back.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 31 Julai 2007 13:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Julai 2007 00:56

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
It's not the partners who are leaving.
Is the one who wrote the text, 'of my leaving'
(???)

CC: Francky5591 kafetzou

31 Julai 2007 01:29

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Wow - this was 2.5 months ago! I'll change it, but I don't think the requester will see it anymore at this point. I'm sure I asked the community for opinions, and they all said it was fine at the time, but I have no record of this.

31 Julai 2007 01:57

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
I've just seen it because a swedish poor translation made by sarava was rejected and it jumped into my hands.
And I think the requester nly wanted to know what was the meaning of the text, so it'ill be translated into swedish for sport.

31 Julai 2007 14:00

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Aha - I hope you liked my solution to the error you pointed out.

As I remember, it wasn't a perfect translation in the first place, but since it was "meaning only", I had let it go through.

31 Julai 2007 14:06

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Poetical...
Thanks.