Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisSuédois

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...
Texte
Proposé par eme_lii
Langue de départ: Portuguais brésilien

Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça erguida,por que isso é a realidade da vida.
Lágrimas nos olhos foi a despedida, abracei os parceiros na hora da partida, subi a radial sem olhar para atrás.
Commentaires pour la traduction
kan saknas tecken eftersom texten är skriven på svenskt tangentbord

Titre
Eveything in life is fleeting, but keep your head up
Traduction
Anglais

Traduit par moronigranja
Langue d'arrivée: Anglais

Eveything in life is fleeting, but keep your head up, because that is the reality of life.
Tears in the eyes were the farewell, I hugged the partners when it was time to leave, and went up the road without looking back.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 31 Juillet 2007 13:58





Derniers messages

Auteur
Message

31 Juillet 2007 00:56

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
It's not the partners who are leaving.
Is the one who wrote the text, 'of my leaving'
(???)

CC: Francky5591 kafetzou

31 Juillet 2007 01:29

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Wow - this was 2.5 months ago! I'll change it, but I don't think the requester will see it anymore at this point. I'm sure I asked the community for opinions, and they all said it was fine at the time, but I have no record of this.

31 Juillet 2007 01:57

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
I've just seen it because a swedish poor translation made by sarava was rejected and it jumped into my hands.
And I think the requester nly wanted to know what was the meaning of the text, so it'ill be translated into swedish for sport.

31 Juillet 2007 14:00

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Aha - I hope you liked my solution to the error you pointed out.

As I remember, it wasn't a perfect translation in the first place, but since it was "meaning only", I had let it go through.

31 Juillet 2007 14:06

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Poetical...
Thanks.