Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brazilian Portuguese-English - Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brazilian PortugueseEnglishSwedish

This translation request is "Meaning only".
Title
Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...
Text
Submitted by eme_lii
Source language: Brazilian Portuguese

Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça erguida,por que isso é a realidade da vida.
Lágrimas nos olhos foi a despedida, abracei os parceiros na hora da partida, subi a radial sem olhar para atrás.
Remarks about the translation
kan saknas tecken eftersom texten är skriven på svenskt tangentbord

Title
Eveything in life is fleeting, but keep your head up
Translation
English

Translated by moronigranja
Target language: English

Eveything in life is fleeting, but keep your head up, because that is the reality of life.
Tears in the eyes were the farewell, I hugged the partners when it was time to leave, and went up the road without looking back.
Last validated or edited by kafetzou - 31 July 2007 13:58





Latest messages

Author
Message

31 July 2007 00:56

casper tavernello
Number of messages: 5057
It's not the partners who are leaving.
Is the one who wrote the text, 'of my leaving'
(???)

CC: Francky5591 kafetzou

31 July 2007 01:29

kafetzou
Number of messages: 7963
Wow - this was 2.5 months ago! I'll change it, but I don't think the requester will see it anymore at this point. I'm sure I asked the community for opinions, and they all said it was fine at the time, but I have no record of this.

31 July 2007 01:57

casper tavernello
Number of messages: 5057
I've just seen it because a swedish poor translation made by sarava was rejected and it jumped into my hands.
And I think the requester nly wanted to know what was the meaning of the text, so it'ill be translated into swedish for sport.

31 July 2007 14:00

kafetzou
Number of messages: 7963
Aha - I hope you liked my solution to the error you pointed out.

As I remember, it wasn't a perfect translation in the first place, but since it was "meaning only", I had let it go through.

31 July 2007 14:06

casper tavernello
Number of messages: 5057
Poetical...
Thanks.