Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийскиSwedish

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...
Текст
Предоставено от eme_lii
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça erguida,por que isso é a realidade da vida.
Lágrimas nos olhos foi a despedida, abracei os parceiros na hora da partida, subi a radial sem olhar para atrás.
Забележки за превода
kan saknas tecken eftersom texten är skriven på svenskt tangentbord

Заглавие
Eveything in life is fleeting, but keep your head up
Превод
Английски

Преведено от moronigranja
Желан език: Английски

Eveything in life is fleeting, but keep your head up, because that is the reality of life.
Tears in the eyes were the farewell, I hugged the partners when it was time to leave, and went up the road without looking back.
За последен път се одобри от kafetzou - 31 Юли 2007 13:58





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Юли 2007 00:56

casper tavernello
Общо мнения: 5057
It's not the partners who are leaving.
Is the one who wrote the text, 'of my leaving'
(???)

CC: Francky5591 kafetzou

31 Юли 2007 01:29

kafetzou
Общо мнения: 7963
Wow - this was 2.5 months ago! I'll change it, but I don't think the requester will see it anymore at this point. I'm sure I asked the community for opinions, and they all said it was fine at the time, but I have no record of this.

31 Юли 2007 01:57

casper tavernello
Общо мнения: 5057
I've just seen it because a swedish poor translation made by sarava was rejected and it jumped into my hands.
And I think the requester nly wanted to know what was the meaning of the text, so it'ill be translated into swedish for sport.

31 Юли 2007 14:00

kafetzou
Общо мнения: 7963
Aha - I hope you liked my solution to the error you pointed out.

As I remember, it wasn't a perfect translation in the first place, but since it was "meaning only", I had let it go through.

31 Юли 2007 14:06

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Poetical...
Thanks.