Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 スウェーデン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...
テキスト
eme_lii様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça erguida,por que isso é a realidade da vida.
Lágrimas nos olhos foi a despedida, abracei os parceiros na hora da partida, subi a radial sem olhar para atrás.
翻訳についてのコメント
kan saknas tecken eftersom texten är skriven på svenskt tangentbord

タイトル
Eveything in life is fleeting, but keep your head up
翻訳
英語

moronigranja様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Eveything in life is fleeting, but keep your head up, because that is the reality of life.
Tears in the eyes were the farewell, I hugged the partners when it was time to leave, and went up the road without looking back.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 7月 31日 13:58





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 31日 00:56

casper tavernello
投稿数: 5057
It's not the partners who are leaving.
Is the one who wrote the text, 'of my leaving'
(???)

CC: Francky5591 kafetzou

2007年 7月 31日 01:29

kafetzou
投稿数: 7963
Wow - this was 2.5 months ago! I'll change it, but I don't think the requester will see it anymore at this point. I'm sure I asked the community for opinions, and they all said it was fine at the time, but I have no record of this.

2007年 7月 31日 01:57

casper tavernello
投稿数: 5057
I've just seen it because a swedish poor translation made by sarava was rejected and it jumped into my hands.
And I think the requester nly wanted to know what was the meaning of the text, so it'ill be translated into swedish for sport.

2007年 7月 31日 14:00

kafetzou
投稿数: 7963
Aha - I hope you liked my solution to the error you pointed out.

As I remember, it wasn't a perfect translation in the first place, but since it was "meaning only", I had let it go through.

2007年 7月 31日 14:06

casper tavernello
投稿数: 5057
Poetical...
Thanks.