Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийШведский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...
Tекст
Добавлено eme_lii
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça erguida,por que isso é a realidade da vida.
Lágrimas nos olhos foi a despedida, abracei os parceiros na hora da partida, subi a radial sem olhar para atrás.
Комментарии для переводчика
kan saknas tecken eftersom texten är skriven på svenskt tangentbord

Статус
Eveything in life is fleeting, but keep your head up
Перевод
Английский

Перевод сделан moronigranja
Язык, на который нужно перевести: Английский

Eveything in life is fleeting, but keep your head up, because that is the reality of life.
Tears in the eyes were the farewell, I hugged the partners when it was time to leave, and went up the road without looking back.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 31 Июль 2007 13:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Июль 2007 00:56

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
It's not the partners who are leaving.
Is the one who wrote the text, 'of my leaving'
(???)

CC: Francky5591 kafetzou

31 Июль 2007 01:29

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Wow - this was 2.5 months ago! I'll change it, but I don't think the requester will see it anymore at this point. I'm sure I asked the community for opinions, and they all said it was fine at the time, but I have no record of this.

31 Июль 2007 01:57

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
I've just seen it because a swedish poor translation made by sarava was rejected and it jumped into my hands.
And I think the requester nly wanted to know what was the meaning of the text, so it'ill be translated into swedish for sport.

31 Июль 2007 14:00

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Aha - I hope you liked my solution to the error you pointed out.

As I remember, it wasn't a perfect translation in the first place, but since it was "meaning only", I had let it go through.

31 Июль 2007 14:06

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Poetical...
Thanks.